Bij de Noord Oost Brabantse Bibliotheken staat dit voorjaar De droom van de rode kamer centraal. Deze monumentale Chinese roman uit de 18e eeuw verscheen onlangs voor het eerst in het Nederlands. De drie vertalers van het boek komen naar Uden, Oss en Veghel om meer inzicht te geven in het verhaal, de historie en de vertaling. Deze avonden worden gepresenteerd door Anne Sytske Keijser.
De droom van de rode kamer speelt zich af in de hogere kringen in China. Centraal staat Baoyu, een jongeman die voorbestemd is het hoofd van zijn familieclan te worden. Hij doorziet echter dat macht en faam illusies zijn en dat het in het leven om andere zaken draait. Het meesterwerk uit de 18e eeuw is geschreven door Cao Xuegin, telt meer dan tweeduizend pagina’s en wordt gerekend tot de allergrootste romans uit de wereldliteratuur. Aan de Nederlandse vertaling is twaalf jaar gewerkt.
Anne Sytske Keijser (1962) doceert modern Chinees, Chinese literatuur en Chinese film aan de Universiteit van Leiden. Ze vertaalde romans en korte verhalen van onder anderen
Nobelprijswinnaar Gao Xingjian, Ye Zhaoyan, Su Tong en Yu Hua. Met Silvia Marijnissen en Mark Leenhouts vertaalde ze de klassieker De droom van de rode kamer.
Anne Sytske Keijser is de tweede spreker in het kader van De droom van de rode kamer. Mark Leenhouts was op 5 april in Uden. En op 13 juni komt Silvia Marijnissen naar Veghel.
Aanmelden voor 17 mei kan HIER.
Aanmelden voor 13 juni kan HIER.